четверг, 19 мая 2011 г.

Ex.5, p.189

1. Krivz had been under arrest for a month, but still refused pointblank to testify. 2. From the car's window John saw that she smiled through her tears and waved in farewell. 3. They said, old Tim had his money stored up and kept them at his house, therefore why he was afraid his house would be robbed of money. 4. Andrew flung the letter on the table, but in a minute he took it again and started to read. 5. Don't try your tricks on me. Nothing will come out of it.
6. Jane was beside herself and it cost her a lot of effort to control herself. 7. Most of all he was afraid to cut a foolish figure. 8. Rebecca understood perfectly what threatens her unless she manages to intercept the letter. 9. Joe was taken aback by the unexpected question so much that he suddenly lost control of himself. 10. When old Jolyon had went Jun broke down and gave a loose to her tears. 11. After misses Page made a scene for money, Andrew resolved to seek foe a new job. 12.” What are you hinting at?”- Noreen said. -“Be careful, you may go too far.” 13. You make use of him on your own account but you call it a friendship,”- Peter said indignantly.

Word combinations and Phrases

to disguise oneself – замаскуватися
to be under arrest – знаходитися під арештом
to smile through one’s tears – посміхатися крізь сльози
to rob smb. of smth. – залишити когось без чогось, пограбувати
to fling smth. – кинути
to cut a foolish figure – показатися дурнем(смішним)
to intercept information – перехоплювати інформацію
to be taken aback – 
to refuse pointblank – категорично відмовитися
to break down – не витримувати 
to make a scene – влаштовувати сцену
to try one’s tricks on smb. – обдурити, одурачувати когось
to be beside oneself – бути не по собі
to go too far – зайти занадто далеко
to make use of smb. or smth. – використоувати когось або щось

Vocabulary notes.

character – 1) характер (темперамент) ( he is a man of (strong, weak) independent character – він людина (сильного, слабкого) незалежного характеру. 2) якість,властивість ( the character of the work, soil, climate) 3) характер, воля (He is a man of character – Він волева людина, сильна особистість)(Character-building is not an easy thing – Виховати характер не проста річ) 4) персонаж, герой (роману, фильму) , діюче обличчя (п*єса) (good  (bad) character –  позитивний (негативний) герой, fictional character – видуманий герой) 5) оригінал, тип, чудак (He’s quite a character – Він ще той оригінал) 6) характеристика, письмова рекомендація (good character – хороша рекомендація)
be out of character –не відповідати, не повязуватися
characteristic – характерна особливість, характеристика
characterize – характеризувати, слугувати відмінною ознакою, особливістю
threat – 1) угроза 2) небезпека (There was a threat of rain in the dark sky – Темне небо сповіщало про дощ, або Судячи по темному небу – наближається дощ)
threaten – 1) оповіщати (The clouds threatened rain – Тучи предвещали дождь, либо Должен был пойти дождь) 2) угрожать (опасность), грозить (чем-либо) 3) угрожать кому-либо 
threaten to do smth. – грозиться сделать что-либо
to threaten smb. with smth. – угрожать кому-либо чем-либо (The criminal threatened his enemy with death – Преступник угрожал своему врагу расправой)
threatening – угрожающий (a threatening voice(attitude) – угрожающий голос (отношение), to give smb. a threatening look – угрожающе посмотреть на кого-либо)
sink (sank, sunk) –  1) опускаться, тонуть, погружаться, уходить(за горизонт, под воду) (The drowning man sank as a stone – Утопленник пошел на дно как камень.) 2) падать, упасть (My spirit sank – Я упал духом / To sink in smb. estimation – упасть в чьем-либо мнении, «упасть в глазах») 3) падать, опускаться (He sank to the ground wounded – Он упал на землю раненный)(He sank into the chair and burst into tears – Он опустился в кресло и заплакал)
sink – мойка, раковина, сток (воды)
sense – 1) чувство (организма, физическое) (The five sense are – sight, hearing, smell, taste and touch) 2) чувство (моральное, ментальное) (sense of duty, humour, beauty, proportion, time, security, danger, pain, cold – чувство долга, юмора, прекрасного, меры, времени, безопасности, опасности, боли, холода) 3) сознание, рас судок 4) разум, ум, смысл (a man of sense – здравомыслящий человек, common sense – здравый смысл) 5) смысл, значение (in a strict, literal, figurative, good, bad – в прямом, буквальном, переносном, хорошем, плохом смысле) 
to be in one’s right senses – быть в здравом уме, быть в своем уме
to be out of one’s senses – быть не в своем уме
to make sense – быть понятным, иметь смысл
to make no sense – не иметь смысла
sensitive – 1) чувствительный (to have a sensitive skin – иметь чувствительную кожу) 2) восприимчивый (to be sensitive to pain, other people’s blame, suffering, criticism – быть восприимчивым к боли, быть чувствительным к обвинениям, страданиям, критике других людей ) (to be sensitive about one's physical defects –  сочувствовать физическим недостаткам) 
sensible – разумный, благоразумный, здравомыслящий (a sensible fellow, idea, suggestion – разумный человек, идея, предложение
cautious – осторожный, предусмотрительный, бережный
caution – осторожность, предусмотрительность, меры предосторожности
caution (against) – предупреждать (to give a caution – предупреждать, предостерегать) (The teacher cautioned us against being late)
precaution – предосторожность, мерa предосторожности (They took precautions against the flood – Они приняли меры предосторожности против наводнения)
slip vt|i – 1) соскользнуть, ускользнуть (The tablecloth slipped off the table – Скатерть соскользнула со стола) 2) поскользнуться 3) забыть (The name has slipped my attention (memory)) 4) проскользнуть, прошмигнуть, ускользнуть (He slipped out of the house unnoticed – Он выскользнул на улицу незамеченным) (Happiness slipped by me – Счастье пронеслось мимо(миновало) меня) 5) делать ошибки (He slips in his grammar – Он делает грамматические ошибки (Его грамматика хромает)) 6) надевать, накидывать (одежду) –  (to slip on one’s clothes), скдывать, сбрасывать – to slip off one’s clothes. 7) вкладывать, всовывать (To slip a letter into the envelope)
slip – 1) полоска бумаги (slip of paper) 2) промах, ошибка (a slip of the tongue – обмолвка, оговорка, a slip of the pen – описка) 3) побег
to give smb. a slip – ускользнуть от (избежать) кого-либо
slippery – скользкий, скользко (It’s so slippery today! – Сегодня так скользко!(Сегодня такой гололед)
slippers – тапочки (домашние)
 bitter – резкий (о ветре), горький (на вкус), мучительный, жестокий (о морозе) (a bitter words – резкие слова, a bitter disappointment – острое чувство разочарования, a bitter complaints – серьезные жалобы , a bitter smile – злая улыбка, a bitter remarks – горькие слова, a bitter wind – резкий ветер, a bitter enemy – заклятый враг)
bitterly – 1) горько (He laughed bitterly – Он горько(зло) засмеялся) 2) очень (It was bitterly cold – было очень холодно)
stir – 1) помешивать, размешивать (ложкой) (to stir a tea(coffee, porridge) – размешивать чай кофе, помешивать кашу) 2) шевелить (the wind stirred the leaves – ветер шевелил листья) 3) шевелиться, двигаться (not a leaf stirred – не шелохнулся даже и листик) (Nobody stirred in the house – в доме никто не шевелился)
not to stir a finger – и пальцем не пошевелить
not to stir an eyelid – и глазом не моргнуть
injure vt – вредить (to injure one’s health – вредить здоровью), повредить, ушибить, ранить (to injure some part of the body – повредить, поранить, ушибить какую-либо часть тела) (to injure one’s feelings – оскорбить, ранить чьи-то чувства)(to injure smb.’s reputation – повредить репутации) (to injure smth. accidentally (badly, seriously) – случайно (сильно, серьезно) повредить что-либо) (to be injured in an accident (in fire, war) – пострадать во время несчастного случая, при пожаре, на войне)
injured – пострадавший, задетый, обиженный (injured feelings, pride, look, tone, voice – раненные чувства, задетое самолюбие, обиженный вид(взгляд), тон, голос)
injury – вред, повреждение (to receive (suffer) an injury to the head (back) – получить (страдать от) травму (ранение) головы, спины
revenge vt – мстить, отомстить (to revenge an insult (injustice) – отомстить за оскорбление (несправедливость))
to revenge oneself on(upon) a person – отомстить кому-либо за что-либо
to be revenged – быть отмщенным
revenge – месть, отмщение
to have\get\take one’s revenge on(upon) smb. – отомстить, мстить
to do smth. in revenge – сделать в отместку
revengeful – мстительный, жаждущий мщения

Ex.6, p. 179

One day Alex said that we go skiing Sunday. “We stick at home too much”, he said, - “why don't we run ten or fifteen kilometres through the forest? It won‟t take us much time, but then we'll be feeling good foe all the week.”
When I came to the station spot on time I saw several men waiting for the train, but there was not Alex amonst them. “Anything could delay him,”- I thinked and decided to wait a bit.
The wind cut me like a knife, and I began to grow irritated.” Who is he that I should wait for him?” But just when I was going to leave Alex appeared ten minutes behind time and start talking something incomprehensible of the watch, which he forgot to wind up. I couldn't help talking him who I think he was. Finally I'm not to be treated like this. However we went, but our spirit was damped.
When we got off the train at a small station, we went to the forest: I went at the head and Alex followed me. He said so there wouldn't be any possibility for me to fall behind. It snowed all night and nobody laid out a ski trail. It was difficult for me to do at the head and I said: “Why don't we swap places? You won‟t have to make so much effort to go ahead, you're supposed to be a good skier.” But Alex didn't want. “He does it out of sheer malice,”- I thought. But when I glanced back few moments later, to my great surprise, I saw him trailing along behind, obviously was absolutely unable to be keep up with me. It was evident that he couldn't ski. I regret that I came with him. The point was not he turned out a bad skier. He was a liar and a boaster. And I couldn‟t digest it.

Ex.4, p. 178

1. Why do you dislike Jim so much? – He's dishonest. He can easily trick anyone out of some money 2. Are you still angry with her? – I am. She tricked me out of cards. 3. What did she answer I wonder? - She didn't give way to my pressure. 4. Did the girl cry when she fell? – She didn't give way to her tears. 5. Shall we go and help him? – No, he said he was not to be interfered with. 6. I'm at my wits' end what to do. – Oh, come, don't give way to panic. 7. Do you think he'll take the news calmly? – Oh, no, he's sure won't give way to his temper. 8. Why didn't you tell Janet that you disapproved of her decision? – How could I? Who do you think I am that I should upset her? 9. Who are we waiting for now? – Jane. She is not to be hurried on. 10. I'm afraid I shan't manage to drop in her. –But you live next door to her. It will take you little time to come to see her. 11. Shall I wait for you? – If you will. It'll cost you nothing to do it. 12. Why won't you come? She invited you, didn't she? – She did, but it was only out of politeness.

Ex. 3,p. 178

1. She tricked the letter out of me saying that she already had your permission to read it. 2. It was the first time he gave way to his temper with her. 3. She hated to give way to her tears in public. 4. Who is she that everyone should wait for her? 5. Who is he that everyone should always stand up for him? 6. The moment he stirred, the dog growled. 7. The moment George started playing the banjo, Montmorency began howling. 8. I should never have thought it would take you so long to answer my letter. 9. It required one some skills to make a fire in the rain. 10. I did it out of pity for her. 11. You needn't stay out of politeness. I'll be perfectly all right alone. 12. Why not be frank if you want my advice? 13. Why not sell your piano if you don't really need it?

Ex. 2, p. 178

1. Who are you that you should shout at me? 2. Who is he that he should interfere in my affairs? 3. The moment I'm free, I'll let you know. 4. The moment he comes, tell him I'm in the library. 5. It will take you an hour or so to do the job. 6. It cost him about 2,000 roubles.

Ex. 1, p. 177

1. Why did you give Ann the tickets? – She tricked us out of them. 2. It was only when I came home that I noticed that I had been cheated out of eighty dollars. 3. Why on earth are you shouting? I'm not to be shouted at. 4. It's no concern of yours. I'm not to be pointed out. 5. She was making every effort not to be laughed at. 6. It was the first time he gave way to his despair. 7. She must have realized she was wrong. She just stuck to her point of view. 8. She isn't really interested in my affairs. She asked who I was that I should order her about? 9. You're in no condition to speak to her now. Why not tell her the truth? 10. It's a splendid opportunity for us to get together. Why not do it tomorrow?

Speech patterns

You tricked that blockhead out of them. George always managed to trick Tom out of some money. (Витягнути гроші)At the market I was cheated out of three roubles. (надурили на три гривня)I am not to be trifled with.(Не жартуй так зі мною)I’m not to be shouted at. (Я не той, на кого можна кричати)He is not to be interfered with.She is not to be laughed at. Lady (giving way to her temper).Never give way to your despair. (Ніколи не давай волі відчаю)She gave way to her tears. (Вона дала волю сльозам)Don’t give way to panic. (Не панікуй)Who are you that you should presume to speak to me in that coarse way? Who is he that he should order us about? (Хто він такий, щоб нам вказувати)The moment he takes them, she hurries across to the other side of the room.The moment you need me, I’ll come.(Коли я тобі знадоблюсь, я прийду)It will cost you nothing to give it to me. (тобі це нічого не коштуватиме)It will take you little time to do the job.It has been sent to you out of sheer malice.(… із чистої злоби)I did it out of despair.She acted out of fear.He contradicted her out of sheer spite.Then why not send it to her husband?Why not go there at one’s?Why not open the window? (Чому б не відкрити вікно?)